请教ておく在这里的用法-j9九游会登陆入口
前两天请教大家的问题,“您一个知道就好了”,大家的里面都有ておく的用法,
おひとりの胸に収めておいていただけますか
これは、ここだけの話にしておいてください
内緒にしておいて
我有一个小疑问:ておく不是表达“提前准备”吗?我想问下。 为什么这么用呢?
谢谢!
难道大辞泉错了???
お・く【置く】
…………
12 (補助動詞)多く動詞の連用形、または、それに助詞「て」を添えた形に付く。
① 今後の用意のために、あらかじめ…する。「話だけは聞いて―・こう」「この程度のことは勉強して―・くべきだ」「名前は仮にaとして―・こう」
②その状態を続けさせる。そのままにする。「窓を開けて―・く」「言わずに―・く」
[ 大辞泉 提供:japanknowledge ]
----------------------
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=utf-8&p=おく&dtype=0&stype=0&dname=0na&pagenum=1&index=02934402311600
天哪!
大辞泉辞典举例不当???字典写的明明白白,是“多く”,并不是“すべて”呀!!!
多数是这样用的,但并没有说“必须;全部”是这样的呀!这么简单的解释都看不懂???
“~ておく”怎么可能是字典的词条呢?明显是引用lz的提问,怎么能直接往里面带呢?
另外,在4楼不是清楚地写着“お・く【置く】”吗?怎么还“大辞泉辞典举例不当”呢?
「ておく」是接续助词「て」+动词「おく」。这是以「て」接续的补助动词。