原告の女性側と傷害保険金を-j9九游会登陆入口
自転車で女性(67)をはねて寝たきり状態にさせたとされる少年(15)=当時小学5年=の親の賠償責任が問われた訴訟の判決が4日、神戸地裁であった。田中智子裁判官は「事故を起こさないよう子どもに十分な指導をしていなかった」と判断。少年の母親(40)に対し、原告の女性側と傷害保険金を女性に支払った損保会社に計9500万円を賠償するよう命じた。
请问:这段话【原告の女性側と傷害保険金を女性に支払った損保会社に計9500万円を賠償するよう命じた】怎么理解,是谁支付给谁钱。这个“と”、”を”怎么理解。最后这段话成汉语怎么翻。谢谢
mint 发表于 2013-11-10 07:58 static/image/common/back.gif
我来试着解释看看:
括号里面的是我补充的内容,以便于理解。
庄园主解释的非常到位,的也非常到位,挺深的,明白了,谢谢
黯蓝弥漫 发表于 2013-11-11 10:08 static/image/common/back.gif
额,我的想法跟楼上不大相同。我把句子整理了下
少年の母親(40)に対し、原告の女性側と損保会社に計9 ...
谢谢庄园主的讲解,明白了。我刚开始就是转不过来是谁陪谁,大概是我的中文的功底就差,所以学起外语来就费劲儿。
jonili 发表于 2013-11-14 11:36 static/image/common/back.gif
谢谢庄园主的讲解,明白了。我刚开始就是转不过来是谁陪谁,大概是我的中文的功底就差,所以学起外语来就 ...
客气客气,我经常有转不过来的时候。^^
别说外语了,母语都能把我搞晕
黯蓝弥漫 发表于 2013-11-11 10:08
额,我的想法跟楼上不大相同。我把句子整理了下
少年の母親(40)に対し、原告の女性側と損保会社に計9 ...
又看了一遍,庄园主的非常到位,庄园主的挺深的。还是自己的中文功底不行。
kurohane 发表于 2014-11-24 09:37
法院裁定,少年的母亲(被告)须对原告(女性)及支付给原告女性伤害保险金的保险公司作出赔偿,赔偿金额共 ...
彻底明白了,谢谢回复。