这个“キャッチ”对应的中文是什么?-j9九游会登陆入口
连续剧「半沢直樹」中主人公在用手机打电话时,听到有新的电话打进来的提示音,于是对对方说:「ごめん、キャッチがはいてるので——」。
查了一下这个「キャッチ」,相关的解释是“キャッチホンはnttなどとキャッチホン契約(有料)をしていないと使えませんが、通話中に他の人から電話がかかってきたときに、話し中とならずにその人の電話に一旦出ることができる機能です。aさんと電話中→キャッチホンの音が受話器からなる→電話のフックを軽く1回たたく→aさんは保留となり通話中にかけてきたbさんと会話→もう1度電話のフックを軽く1回たたく→bさんとの電話が切れて再度aさんとつながる”
请问其对应的中文是什么?
插入电话
中国大陆地区好像叫【呼叫等待】
其它华语地区好像叫【话中插接 / 来电插播】
【插入电话】一词的使用似乎是不用在这方面。
以上,仅供参考。
就是当你在与对方通话的过程中,你的电话接到了来自第三方的来电,此时,你的电话会有提示,你可以选择结束当前通话,而接通与第三方的通话,也可以忽视第三方的来电,而继续与对方的通话。此来自第三方的来电中就叫做 “キャッチ”。
大陆地区一般当你的通话中时,第三方向你打电话时,都会提示对方正在通话中,电话是打不进的。
嘛,当然是要看是翻给谁看的来决定用词。
「呼叫等待」对偶孰悉的朋友圈来说,基本上是鸭子听雷啦!
记住了,等我搬家换房东,提供免费无线上网在说。
偶的网络有限量,超量要钱滴