当我们钟情于某人时,想要对ta表明心意的时候,应该怎么说呢?
在中,有这么一个万能神句「好(す)きです!」意思是“我喜欢你。”除了这句话,我想大多小伙伴们都还会想起“阿姨洗铁路”,也就是中用以表示“我爱你”的「愛(あい)してる」。
中,“爱”读作「愛(あい)」,发音和汉语中的“ai”很像。看来,“爱”是不分国界的啊~~
「愛(あい)する」是他动词,简单就是“爱”,不过你知道这是怎样的“爱”吗?
「愛(あい)する」所表达的“爱”可以分为以下5种:
①慈爱,疼爱
母親が子どもを愛する。
母亲疼爱孩子。
②爱恋,恋慕
愛する人に会えるのは何よりも嬉しい。
能见到心爱的人比什么都让人感到高兴。
③爱好,喜好
絵画を愛する。
爱好画画。
④热爱,真爱
祖国を愛する。
热爱祖国。
⑤敬爱
神を愛する。
敬爱神。
搞懂了「愛する」的意思后,我们再来讲解一下「愛してる」吧~
「愛してる」是由「愛する」的「ている」形,即「愛している」转变而来的,用以表达“内心对某人的爱”的这种状态。由于,在口语中「ている」形中的「い」可以省略,所以就成了「愛してる」。
当我们想要对父母,或者伴侣表达爱意时,就可以直接对他们说「愛してる」。那么在表达爱意时,「好き」和「愛してる」又有什么不同呢?
在文章开头就提到了,「好き」主要是在告白的时候使用的。而且,当告白成功和对方交往以后,仍然还可以对对方说「好き」来表示“喜欢对方”。
而「愛してる」所表达的“爱意”较为浓厚,在告白时使用的话显得较为浮夸,因此「愛してる」就不是万能的告白神句了。
「愛してる」是说给那些你想要一辈子陪伴在身边的,爱的很深的人听的。例如丈夫(妻子)、父母。或者,和某人交往了一段时间后,感情升温了,也可以对对方说「愛してる」。
换言之,「愛してる」是「好き」的升华体!!!
现在,你会说“我爱你”了吗?
知道“我爱你”的正确表达后,我们再来讨论讨论“我很想你”用怎么说。
一说到“想”,大家可能最先想到的单词是「思(おも)う」。
接下来我们就来看看「思う」都有哪些意思和用法吧~
①动脑筋判断,认为
それはいいと思う。
我认为那样就行。
②作出推断,猜想,想象
今夜雨になると思う。
我想今夜会下雨。
③期待,心中所希望
世の中は思い通りにならない。
世间万事不能顺心如意。
④感觉,觉得
嬉しく思う。
感到开心。
⑤表意志、愿望
やろうと思えばできる。
只要下决心做就能成功。
日本に留学したいと思う。
我想去日本留学。
⑥回想,想起
昔を思えば懐かしい。
想起过去令人怀念。
⑦怀念、挂念、爱恋
故郷を思う/怀念家乡
子を思う/挂念孩子
恋人を思う/思慕恋人
应该有小伙伴见过这样的表达「誰かを思う」或者是「誰かのことを思う」。从以上「思う」的用法及意思来看,这两个表达表示的是“怀念、挂念、爱恋某某人的意思。”
不过当我们听到“我很想你”这句话,一般会认为是情侣、夫妻间所说的话。从广义的想念来理解的话,这句话当然还可以说给久别重逢的朋友、同事来听了。所以在这里「思う」的用法就显得比较狭窄了。
那么有哪个万能神句来匹配“我很想你”对应的呢?
在中,可以用「誰かに会いたい」来表示想念某人,这个人可以是自己的恋人、配偶,也可以是久别重逢的亲朋好友。
当思念远方的父母、好友时(没见面),可以说:
お父さん(お母さん)に会いたい。
我想爸爸(妈妈)。
会いたいよ。
我很想你。
当见了一直想念的朋友时,可以对对方说:
会いたかったよ!
我好想你啊!