“缓冲语(クッション言葉)”,就是将请求、拒绝这样的词语用柔和的语言委婉的表现出来。
例如:
⑴「これ、ファックスしておいてくれる?」(这个传真给我吧!)
⑵「忙しいところ悪いんだけど、これファックスお願いできる?(不好意思,能不能请您把这个传真给我?)
比较第一句,第二句中就应用了缓冲语「忙しいところ悪いんだけど,」等。这样是不是感觉很委婉、很客气呢?
很多和日本人打交道的时候会发现,日本人不太善于拒绝对方,怕伤害到对方。但是又不能完全接受对方的请求,怎么办呢?这个时候用得最多的就是缓冲语。所以,想要和日本人顺利地交往,说一口地地道道的,就必须掌握中的缓冲语。
这里,晴子就告诉你如何使用缓冲语。
当想要拒绝时,可以在前面加上下面一些缓冲语。
申し訳ございませんが
恐縮でございますが
お役に立てず、恐縮でございます
ご期待に添えず、大変心苦しいのですが
ありがとうございます。心苦しいのですが
あいにくですが
有的时候,改变一下说话方式也可以给人不同的感觉,下面介绍一下:
○どうなっていますか?→いかがでしょうか?
○どうしましたか?→いかがなさいましたか?
○わかりません。→申し訳ございませんが、分かりかねます。
○どうしますか?→いかがいたしましょうか?
○何ですか?→どのようなご用件でしょうか?
○来てください→ご足労願えますでしょうか?
仅仅加一点点词语,就可以改变自己在对方心中的印象,真可谓是缓冲语的魅力啊!在以后的学习和交流中,大家尝试着多使用一些缓冲语吧!