作者:tae kim
日语里面,有两种相同动作的动词通常被称为他动词和自动词。两者的区别在于前者是由一个活动主体完成的动作,而后者则是在没有直接主体的情况下发生的动作。英语里面这两种情况一般用相同的动词来表示,比如 "the ball dropped" 和 "i dropped the ball",但在日语里面就要写成「ボールが落ちた」和「ボールを落とした」。有时候翻译成英语时不大一样,例如 "to put it in the box" (箱に入れる)和 "to enter the box"(箱に入る),但这只是两种语言表达方式的不同所造成的。你可以认为在日语里面他动词和自动词的意思是一样的,只不过一个动作里面有直接的手(直接对象)而另一个没有。话说回来,术语并不重要,重要的是知道哪个是哪个,从而使用正确的助词。
他自动词的意思和汉字都是相同的,所以你不需要重复学习汉字!下面是一些例子。
他动词 | 自动词 | ||
---|---|---|---|
落とす | 扔掉 | 落ちる | 掉下 |
出す | 拿出来 | 出る | 出来;离开 |
入れる | 放入 | 入る | 进入 |
開ける | 打开 | 開く | 被打开 |
閉める | 关上 | 閉まる | 被关上 |
つける | 附加上 | つく | 被附上 |
消す | 擦除 | 消える | 消失 |
抜く | 解开 | 抜ける | 被解开 |
注意助词的选择!
本节最重要的是要学习根据不同的动词选用正确的助词。一开始这可能很难掌握二者的区别,甚至都搞不清楚某个动词是否有他自动的两个版本。不过不确定的话,你可以查字典,比如 。
示例
- 私が電気をつけた。 把灯打开的人是我。
- 電気がついた。 灯亮了。
- 電気を消す。 关掉灯。
- 電気が消える。 灯灭了。
- 誰が窓を開けた? 谁开的窗?
- 窓がどうして開いた? 窗户为什么开了?
很重要的一点是,自动词不能带直接对象,因为没有直接的动作主体。下面的句子语法是错误的。
- 電気をついた。 (「を」应该换成「が」或者「は」)
- 電気を消える。 (「を」应该换成「が」或者「は」)
- どうして窓を開いた? (「を」应该换成「が」或者「は」)
唯一可以和自动词合用助词「を」的场景:地点是动作动词的直接对象,这在上一节有简单说过。
- 部屋を出た。 我离开了房间。