作者:tae kim
前面说过,片假名主要是用来表示舶来语的。它也能起到类似英文书写里斜体(强调)的作用。
片假名和对应的平假名发音是一模一样的,只是写法不同。因为外来语必须对应到有限的 [ 辅音 元音 ] 发音中,因此那些从英语中借用的词反而使得说英语的人看不懂!因此,片假名会让说英语的人学起来非常困难,因为他们总是期待一样的发音。所以还是要完全忘记实际的英文单词,把片假名当成是完全不同的日语单词,否则你就会用英语来发音这些单词了,这样很有可能让日本人听不懂。
n | w | r | y | m | h | n | t | s | k | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ン (n) | ワ | ラ | ヤ | マ | ハ | ナ | タ | サ | カ | ア | a |
ヰ* | リ | ミ | ヒ | ニ | チ (chi) | シ (shi) | キ | イ | i | ||
ル | ユ | ム | フ (fu) | ヌ | ツ (tsu) | ス | ク | ウ | u | ||
ヱ* | レ | メ | ヘ | ネ | テ | セ | ケ | エ | e | ||
ヲ* (o) | ロ | ヨ | モ | ホ | ノ | ト | ソ | コ | オ | o |
* = 不再使用或罕用
片假名因为使用的不多,所以相对于平假名来说更难掌握(译者注:难掌握确实,但「使用不多」恕难苟同……)。学习正确的笔顺(记住,很重要)可以使用下面的资源。
同样,因为日语中没有空格,有时「・」会用来做分割,例如「ロック・アンド・ロール」的意思是「摇滚」(rock and roll)。用不用分隔符是无所谓的,所以很多时候基本上没人用。
[info]说明
所有发音跟对应的平假名是一样的。
后面会讲到,「を」只做助词用,而所有的助词都是用平假名写的。所以基本上你没有机会用到「ヲ」,忽略它完全没问题(除非你要读很老的电报报文之类的东东)。
「シ」、「ン」、「ツ」以及「ソ」四个假名之间非常相似。基本上,区别在于前两个是竖着写,而后两个差不多是横着写。需要一些练习才能分得清楚。
「ノ」、「メ」以及「ヌ」同样也需要注意,还有「フ」、「ワ」和「ウ」。没错,真的很像,但我也没办法。
一定要注意笔顺!
用下面的 pdf 材料来练习。
有时候「・」用于分隔借用的英语单词。
长元音
片假名的长元音相当简单,你不用绞尽脑汁回忆该在后面加哪个假名,只要写一个ー就可以了。
示例
- ツアー (tsu-a) - 游览(tour)
- メール (me-ru) - 电邮(email)
- ケーキ (ke-ki) - 蛋糕(cake)
[info]总结
- 片假名里面的长元音用一横来代表,比如「可爱」(cute)用片假名来写就是「キュート」。
小号的「ア、イ、ウ、エ、オ」
由于假名发音有限,为了发一些日语里面不存在的音,多年来一些新的组合被发明了出来。缺少的音节主要是 / ti / di / 和 / tu / du / 音(因为要发 / chi / tsu / 音),以及辅音 / f /(「ふ」除外)。辅音 / sh / j / ch / 也没有和元音 / e / 的对应搭配。解决办法就是加上小号的五个元音假名。类似的处理还有辅音 / w / 行的几个假名。另外,在「浊化」的「ウ」元音(ヴ)后面跟上「ア、イ、エ、オ」代表了 / v / 辅音的五个搭配,但这并不常用,可能是因为日本人不大会发 / v / 的音。比如你会认为音量("volume")应该发 / v / 的音,但日本人却采用了更为方便的发音 "bolume" (ボリューム)。同样的,伏特加("vodka")念成了 "wokka"(ウォッカ)而不是「ヴォッカ」。你可以把小提琴("violin")写成「バイオリン」或者「ヴァイオリン」,怎么写都无所谓,反正日本人会把它发成 / b / 的音。下表列出了所有组合。
v | w | f | ch | d | t | j | sh | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ヴァ | ワ | ファ | チャ | ダ | タ | ジャ | シャ | a |
ヴィ | ウィ | フィ | チ | ディ | ティ | ジ | シ | i |
ヴ | ウ | フ | チュ | ドゥ | トゥ | ジュ | シュ | u |
ヴェ | ウェ | フェ | チェ | デ | テ | ジェ | シェ | e |
ヴォ | ウォ | フォ | チョ | ド | ト | ジョ | ショ | o |
[info]说明
- 请注意上表并没有 / wu / 的音。比如女人("woman")的片假名写作 "u-man"。
- 虽然理论上 / tu / 音应该写成「トゥ」,但在这种用法被发明前就已经流行起来的词仍然还用 / tsu / 来发音。比如工具("tool")仍然是「ツール」,而巡游("tour")也仍然是「ツアー」。
- 在这种写法发明以前,为了发外来语的音,有时候就只能用辅音相同的假名替代。在老旧的楼房(building),你也许还会看到「ビルヂング」,而现代的写法应该是「ビルディング」。
片假名的一些例词
把英语单词翻译成日语是需要一些练习和运气的。为了说明英语单词如何被「日化」了,下面是一些片假名的例子。有时候片假名单词并非正确的英语,或者跟原先的意思并不相同。当然了,并非所有的片假名单词都是从英语借用来的。
英语 | 日语 |
---|---|
america | アメリカ |
russia | ロシア |
cheating | カンニング (cunning) |
tour | ツアー |
company employee | サラリーマン (salary man) |
mozart | モーツァルト |
car horn | クラクション (klaxon) |
sofa | ソファ或者ソファー |
halloween | ハロウィーン |
french fries | フライドポテト (fried potato) |